Mua Mission Museum (13)
Volkeskämpfe und Dürrezeiten trieben die einst im Sklavenhandel verstrickten Yaos ins heutige Malawi und dessen Nachbarländer. Einige ihrer Klans traten später zum Islam über und haben sich damit zunächst kulturell und religiös vom Rest der Stämme abgesondert.
Anglikan.-Kirche Malindi (14)
Missionare bauten Mitte des 19. Jahrhunderts Kirchen, Missionsstationen, Krankenhäuser und Schulen. Somit wurden die Yaos zum erstenmal mit der Evangeliums-Botschaft konfrontiert. Doch sprachlich und religiös hielten sie sich von der Kirche fern.
gemalte Landkarte (15)
Manche Versuche waren aber auch fruchtbar. Einige der Yao-Klans siedelten sich im heutigen südosten Malawis an und hielten sich fern von der Religion des Islams. Im Laufe der Zeit integrierten sich manche von Ihnen in das Volk der Tschi-Tschewas und nahmen dabei den Christlichen-Glauben an.
Moschee am See (16)
Missionarische Anstrengungen rund um den Malawisee stiessen auf grossen Widerstand; Islam und Animismus dominierten im Yao Volk. Nur vereinzelt wurden dort Gemeinden gegründet.
Mangochi Pentecostal Church (17)
In jüngster Zeit der Missionsgeschichte, gab die dominierende Tschewa-Kultur den Ton in der Kirchensprache an. Dies geschah auch in den Yao Gemeinden. Somit entstand eine weitere Hürde die Yaos mit dem Evangelium zu erreichen. Die Bibel in der eigenen Sprache wäre nötig.
Yao Grammatik u. Wörterbuch (18)
In der ersten Hälfte des 20.-Jahrhunderts wurde ein Wörter- u. Grammatikbuch erstellt. Dr. M. Sanderson aus England erforschte die Sprache der Yaos.
5 Bücher Mose & 1952 NT (19)
Die ersten Bibelteile in Yao wurden zwischen 1922 u. 1952 von der Britischen Bibel Gesellschaft publiziert. Sie umfassten die fünf Bücher Mose, die Psalmen und das Neue Testament.
Malawi Flagge (20)
1964 erlangte Malawi seine Unabhängigkeit; danach folgten 30 Jahre Diktatur. Die Parole dabei lautete: ein Land, ein Volk, eine Sprache. Von dieser Zeit an stagnierte die Missionsarbeit im Blick auf die Yao-Sprache. Dies bedeutete ein weiteres Hindernis.
NT 1952/92 (21)
1992, im Jahr der Bibel wurde ein revidiertes Neues Testament in der Yao-Sprache aufgelegt. Somit war neuer Aufschwung u. Interesse an der Yao-Mission zu verzeichnen.
Kamwendo Kirchen Festbild, Hochzeit (22)
Als erneut Missionare u. Evangelisten in das Yao-Gebiet kamen entstanden Gemeinden. Aber wie können die jungen Christen wachsen, wenn sie nicht die Bibel in ihrer eigenen Sprache haben?
Übersetzer mit NT 92 im Gespräch (23)
Beim Arbeiten mit dem revidierten Text des Neuen Testaments tauchten gravierende Mängel auf. Manche Sprachveränderungen seit 1952 wurden nicht ausreichend berücksichtigt. Ohne eine neuzeitliche und verständliche Übersetzung hat die Yao-Gemeinde kein tragendes Fundament.
Kamwendo-Gemeinde, Hochzeit (24)
In der Gemeindegründung kamen Evangelisten und Missionare immer wieder an Ihre Grenzen im Blick auf das fehlende Alte Testament. Die Notwendigkeit einer kompletten Yao-Bibel war unumgänglich.